| 		
		 
 Oscar Wilde: Theokritosz (Villanella)
Rácsai Róbert fordítása  2008.02.23. 21:10 
Oh, Persephoné dalosa!
Üres, komor réteken át
Eszedbe jut Szicília?
   
Theokritosz (Villanella) 
  
Oh, Persephoné dalosa! 
Üres, komor réteken át 
Eszedbe jut Szicília? 
  
Repkény közt a méh száll dongva, 
S őrzi Amarillisz álmát; 
Oh, Persephoné dalosa! 
  
Hecatét hívja Simćtha, 
Hol ugatnak a vadkutyák; 
Eszedbe jut Szicília? 
  
Hol fény és tenger kacagása 
Szól, Polyphém siratja sorsát; 
Oh, Persephoné dalosa! 
  
S hol hallik a fiúk harca, 
Ifjú Daphnék párjuk hívják; 
Oh, Persephoné dalosa! 
  
Lakón a kecskéjét adja, 
Vidám pásztorok várnak rád; 
Oh, Persephoné dalosa! 
Eszedbe jut Szicília? 
   
  
THEOCRITUS (A Villanelle) 
  
O SINGER of Persephone!  
In the dim meadows desolate  
Dost thou remember Sicily?  
   
Still through the ivy flits the bee  
Where Amaryllis lies in state;  
O Singer of Persephone!  
   
Simćtha calls on Hecate  
And hears the wild dogs at the gate;  
Dost thou remember Sicily?  
   
Still by the light and laughing sea  
Poor Polypheme bemoans his fate;  
O Singer of Persephone!  
   
And still in boyish rivalry  
Young Daphnis challenges his mate;  
Dost thou remember Sicily?  
   
Slim Lacon keeps a goat for thee,  
For thee the jocund shepherds wait;  
O Singer of Persephone!  
Dost thou remember Sicily?  
  
  
 |